Se ha dicho que… "No toda distancia es ausencia, ni todo silencio es olvido".
Yo sostengo que… No todo silencio es distancia, ni toda distancia es ausencia, pues calladamente intento llegar a tu corazón. Si alguna vez percibes que estoy distante es porque en silencio trato de interpretar tu sutil indiferencia.
It has been said that…Not every distance is absence and not every silence is oblivion
I sustain that… Not every silence is distance nor every distance is absence, hence, silently I attempt to reach your heart. If sometime you sense that I am distant, it’s because in silence I try to decipher
you subtle indifference.
Navidad en Ausencia
Fría mañana, casi desierta de amor, blanco panorama, frío el color
Parto de mi aposento como un desconocido. Te pienso, como siempre
Mis ideas en tensión de llanto, casi no me permiten pensar. Te quiero
Eso lo sé, aunque lo dudes. Busco en la multitud algún mensaje parecido al tuyo
No lo encuentro. Qué lejos estás, aunque muy cerca, tan cerca como mis ideas.
Navidad sin nombre. Natividad de mi espíritu que muere y renace como el Ave Fénix,
Voluntad de Espartaco, marioneta con su propio vaivén, solo que a veces algo caprichoso,
Serenata sin nombre con mis pensamientos llenos de recuerdos gratos, aunque no siempre
Te busco en mi memoria. Estás presente, como un laberinto de pasiones encontradas.
Christmas in Absentia
Cold morning, almost empty of love, white panorama, the color cold
I leave my chamber like a stranger. I think of you, as always,
My ideas, held in tension by tears almost don’t let me think. I love you.
Though you may doubt, I search the throngs for a message that may replicate yours.
I don’t find it. You are so far and yet as close as near as my ideas.
Christmas with no name, birth of my dying spirit that is reborn like the mythic Phoenix.
Will of Spartacus, marionette with its own flow, sometimes a bit capricious,
Nameless serenade that fills my thoughts with pleasant memories, but not always -
I pursue you in my memory. You are there, likened to a labyrinth of discovered passions.
Más de una Veintena
En noches de apogeo, de pasión y de canto, nuestras almas se juntan
Calurosa es la noche de sábanas calientes, sin calor por sí mismas
Porque con tu pasión y la mía en conjunto, el calor se agiganta
Y es verdad que pasamos, ya pasamos veinte años
Ya no tenemos veinte.
Veinte años no son nada, Gardel dijo en su canto
Hemos pasado veinte, de acuerdo al calendario;
Pero nuestros encuentros delatan otra cosa
Sensualidad perenne, coexiste entre dos cuerpos
Que no quieren dejarse, sino quedarse en toque, de placentero canto
More than Twenty-Odd
At the peak of night, nights of passion and songs, our souls interlace
Burning are the sheets in the hot night, lacking their own steam
As your passion and mine are combined, the fire is inflamed;
And true, time has passed; ten times two years have gone by,
We are no longer twenty.
Twenty years are nothing; said Gardel in his song
We have lived twenty years, proves the calendar page,
But our brief encounters portray another date -
Perpetual sensuality is latent between you and me
Unwilling to desist, and remaining aware, of our next encounter
La gran muralla
Huellas de obras milenarias con rastros de gladiador a cuestas
Caminé por tus famosos anejos, recovecos pintados de memorias
Como aquellas memorias que hemos forjado juntos contigo habibe
Como las largas noches de casi fútiles cavilaciones y con poca esencia.
El sol estaba cruento, como al comienzo de nuestra unión
Con calor tan húmedo de connotación ecuatorial
Me sentí agotado, pero al mismo tiempo con ganas de seguir
Como cuando entre tú y yo nos amamos, uff que locura
Gran muralla, memoria que guarda en silencio
La historia de centurias, conjugación de civilizaciones
Como callado guardaré en mi memoria aquellas citas
Que marcaron nuestra historia, nuestro idilio, nuestro amor
Leyendas de nuestro idilio que marcaron huellas
Aunque no alcahuetes con el tiempo, muy profunda en emociones
Se quedarán para siempre, y por siempre en mi vida y recuerdos
Así es tu presencia, así de perenne y de penetrante, así eres tú.
Así son tus recuerdos, marcados como una gran muralla histórica
Transcendente, casi misteriosa y casi rebelde, pero dulce a veces
Casi indeleble como la histórica maravilla del mundo, así es nuestra leyenda,
Semejante y de figura, nuestra muralla está presente y es nuestra maravilla, sólo nuestra.
The Great Wall
Traces of ancient buildings with vestiges of struggling gladiators
I walked through your famous quarters, labyrinths painted with memories
Like those memories that we shaped together, habibe
Similar to the long nights of nearly futile speculation without essence
The sun was bloodstained, like the beginning of our encounter
With such humid heat of equatorial connotation
I was exhausted, but at the same time willing to continue
As when, between you and me, we loved each other, oh what madness
Great Wall, memory that watches in silence
History of centuries, blend of civilizations
Just like myself I will retain in my memory those encounters
That highlighted our history, our romance, our love
Legends of our romance that left indelible footprints
Although not entangled with time, they’re deeply emotional
They will remain forever and always in my life and in my memories
That’s how your presence is, that constant, that piercing, that’s how you are.
So that’s the way of your memories, embedded as the grand historic wall
Transcendent, almost mysterious, almost rebellious, sometimes sweet
Nearly as indelible as the world’s historic marvel, so is our legend
Similar and imagined, our wall exists and is our private wonder, only ours.
Donde los sentimientos se manifiestan en verso y poesía. Donde el silencio es un lenguaje que posee manifestaciones líricas. Donde la palabra escrita es más que una colección de
letras. Donde el mensaje de una memoria podría quizás coincidir con la descripción de su experiencia personal o de sus propias vivencias existenciales. Estas son las características
que poseen los versos recopilados en Memorias Universales. COR.
Dra. Mg. Socorro Freire E. (Saturday, 17 October 2020 09:47)
Hay en estos versos un toque de profético mensaje, un inquietante contar de pertinencias. Cómo que están hechos para palpitar en todos los tiempos. Mágica palabra esculpida por pocos. Te saludo amigo poeta.
Riobamba, octubre 16, 2020.